Click to see close-up map of Hungary
Lassan elfogadják, hogy Magzarország Közép-, és nem keleti-, Europáben fekszik.
___________________

Click to see more and larger pics
Parlament

Click to enlarge


Click to enlarge
"Hernádnémeti"
Foto: HorváthM. Judit

Click to enlarge
"Szaxofon szolo."
Foto: Lukács Dávid

A ‘Magyar Honlap’:
Sok információ az ország minden részéről, magzarul is és angolul is
Home: Angolnyelvű honlapom
Magyar nyelvű honlap:
Hungarian-language homepage


magyarnyelvű honlapom

A Magyar Nyelv Ez az oldal angolul
__________________________________________________

“Jaj, megcsípett egy szőnyeg!" - kiáltottam fel egyszer, magyar barátaim nem kis mulatságára, pedig csak annyi történt, hogy minden igyekezetem ellenére a "sznyg" betűláncba rossz magánhangzókat csúsztattam be. A magyarok nem szokták érteni, hogyan lehet két egymástól ennyire távol álló dolgot összekeverni, ám az angolszász fül és szem inkább a mássalhangzókra összpontosít, a magánhangzók fölött pedig hajlamos elsiklani.

Hungarian flag

Aztán létezik a magyarban egy magánhangzó-egyeztetés elnevezésu szabály is, amely orületbe (és nem orületba!) kergeti a magyarul tanulókat. Apropó, orült. Aki képes meghallani az orölt, orült és örült szavak közötti különbséget, az vagy magyar, vagy denevér. Szóval nem árt gyakorolni. (…) Egyszóval a kiejtés nehéz ügy. Sot, a britek és az amerikaiak számára gyakorlatilag lehetetlen dolog, lévén, hogy az angol szavak eleve nem hasonlítanak annyira egymásra, a pontos artikulációnak jóval kisebb a szerepe. Ami szörnyu bajt hozhat az ember fejére, ha nem vigyáz. Leginkább persze akkor kell vigyázni, ha egy véletlen sértés miatt elnézést kérünk. A "sértés" és a "sertés" ugyanis nagyon hasonít egymásra, ami újabb problémákhoz vezethet..

Amikor Kosztolányi összeállította az általa legszebbnek vélt tíz magyar szó jegyzékét, lehetett volna annyi előrelátása, hogy csak a nem magyar ajkúak számára kiejthetőket válasszon ki. Elhihetik, az átlagos diftongusokon megedzett külföldi pillanatok alatt képes romba dönteni az írónak a "gyöngy", a "szűz" és az "ősz" szavakról alkotott véleményét. Persze a dolog megfordítva is igaz. Egy magyar számára nem éppen leányálom az angol szavak kiejtése, és a mai magyar nyelv tele van olyan idegen torzszülöttekkel, mint a menedzser vagy a dzsessz. De a magyarok szeretik a szavakat. Sőt imádnak beszélni. Ezért, ha a külföldi nem tud megbirkózni a magyar nyelvvel, kár aggódni. Legalább megmarad hálás közönségnek.

(Részlet: Annabel Barber: Hogyan látja a magyar nyelvet egy Magyarországon élo és magyarul kiválóan beszélo külföldi? Horizont, 1998)

Mindehhez lehet hozzátűzni a saját tapasztalataimat. Megtanulni a magyar nzelvet azért nem olyan kőnyű mint az 1x1. Bár régóta itt Magyarországon, mégis gondom akad amikor boltban kocka tésztá szeretném venni, és "kockás" tésztát kérek helyette.

És igen kellemetlen ősszekeverni a "robog" és a "ropog" szavakat. Hogy nevetet rajtam a feleségem amikor kiallítottam "Na drágám, elropogok a boltba!"

Éppen keztem jobban beszélni magyarul, amikor mentünk kirandulni a hegzekben a barátnőimmel. Kicsit bűszke voltam rajta, hogy folyékonyabban tudtam beszélni. Most előszőr volt meleg a tavaszon, és a jekimben melegem volt. "Meleg vagyok," allítottam. "Nagyon meleg vagyok! Hú, de meleg vagyok!" Persze, angolul így kell mondani azt, hogy "melegem van" (I am hot).

Vagy gondolkodjunk arra, hogy mit történt amikor megköszönteni akartam azt a barátomat, aki felszerelte a szekrényeimet. Rá akartam beszélni a barátomat arra, hogy fogadjon el egy kis pénzt. Nyútottam a pénzt, és probáltam kifejezni azt, hogy, "kapd el". Sajnos, csak "kapd be" jutott eszembe, de természetesen, akkor nem ismertem ezt a kifejezést.

Tegyük egy kört Budapesten